يوتوبيون
أخبار البلوجر
Place Adsense Here 728X90
عندما نرحل عن بعضنا
عن كل هذه الأماكن التي ذهبنا إليها معا،
الضواحي المهملة، منازلها المبقعة
بالدخان
حيث عشنا شهرا، والمدن التي نمنا فيها،
و نسينا أسماءها، فنادق آسيا النتنة
حيث كنا نستيقظ أحيانا تحت حرارة منتصف
النهار
كما لو كنا قد نمنا ألف سنة وسنة.
وكل تلك الكنائس الصغيرة المتناثرة في
الجبال، الكنائس التي يصعب
الوصول إليها غالبا
في الطريق من أثينا إلى دلفي
حيث تضاء مصابيح الزيت كل ليلة صيف
نرحل عنها أيضا أيضا، عندما نرحل عن بعضنا.
Henrik
NORDBRANDT
(1945)
Henrik Nordbrandt a
passé une bonne partie de sa vie en Italie, en Grèce, et en Turquie.
« Exilé volontaire », il est auteur d’une œuvre prolifique :
poèmes (une vingtaine de recueils), des essais, des livres pour enfant et même
un livre de cuisine.
Il a reçu le prix du
conseil nordique en 2000.
L’un des grands poètes nordiques contemporains ; il exprime souvent
avec une simplicité presque prosaïque des sentiments subtils, au travers de
remarques imprévues mais étonnantes de justesse, pointant des réalités aussi
profondes qu’inaperçues. Il est l’un des grands « chercheurs » de la
poésie danoise.
Digte (1966) ; Omgivelser (1972) ; Glas (1976) ; Rosen
fra Lesbos (1979) ; etc.
Un volume paru en grançais : “Le pont des rêves”, chez Circé.
Quand on
se quitte
Quand on
se quitte, on quitte aussi
tous ces
lieux où nous sommes allés ensemble,
les
faubourgs peu fréquentés, leurs maisons tachées
de fumée
où nous
avons vécu un mois, villes où nous avons dormi,
leurs
noms sont oubliés, hôtels puants d’Asie
où nous
nous réveillions parfois dans la chaleur de midi
comme si
nous avions dormi mille et une années.
Et toutes
les petites chapelles de montagnes, quasi
inaccessibles
sur la
route d’Athènes à Delphes
où les
lampes à huile brûlent toute la nuit d’été
nous les
quittons aussi, quand on se quitte.
Henrik Nordbrandt a
passé une bonne partie de sa vie en Italie, en Grèce, et en Turquie.
« Exilé volontaire », il est auteur d’une œuvre prolifique :
poèmes (une vingtaine de recueils), des essais, des livres pour enfant et même
un livre de cuisine.
Il a reçu le prix du conseil
nordique en 2000.
L’un des grands poètes nordiques contemporains ; il exprime souvent
avec une simplicité presque prosaïque des sentiments subtils, au travers de
remarques imprévues mais étonnantes de justesse, pointant des réalités aussi
profondes qu’inaperçues. Il est l’un des grands « chercheurs » de la
poésie danoise.
Digte (1966) ; Omgivelser (1972) ; Glas (1976) ; Rosen
fra Lesbos (1979) ; etc.
Un volume paru en grançais : “Le pont des rêves”, chez Circé.
Stig
DAGERMAN
(1923-1954)
Abandonné
par sa mère, élevé par ses grands parents, Stig Dagerman connaîtra toute sa vie
un penchant à l’auto-destruction. Romancier prodige, il devient rapidement
célèbre. Syndicaliste engagé, journaliste à ”arbetaren”, la plupart de
ses poèmes ont été écrits dans un esprit presque journalistique, réagissant à
vif sur l’actualité et publiés quotidiennement dans la presse (Dagsedlar,
”billets quotidiens”). Le poème ”en broder mer” a quant à lui été écrit
contre la famine, pour une campagne de la croix rouge.
Il
se donna la mort en 1954.
De
nombreux romans, recueils de nouvelles, et un volume de poésie paru en français
: ”Billets quotidiens”.
Un frère de plus
Tu ne peux refaire le
monde.
Calme ton âme
violente !
Une seule chose tu peux
faire :
A un nouvel être humain,
du bien.
Mais cela est déjà tant
Que les étoiles
elles-mêmes sourient.
Un homme affamé de moins
Est aussi un frère de
plus.
ستيغ داغرمان
(1923-1954)
تخلى عنه والدته، التي نشأت من قبل أجداده، ستيغ ديجرمان سوف يعرف حياته كلها ميل للتدمير الذاتي. الروائي معجزة، وقال انه سرعان ما أصبحت مشهورة. وكتب النقابيين الملتزمين، وهو صحفي مع "أربيتارن"، معظم قصائده في روح الصحافية تقريبا، ردا على الأخبار ونشرها يوميا في الصحافة (داغسيدلار، "تذاكر يومية"). وقد كتبت قصيدة "تطريز البحر" ضد المجاعة، لحملة الصليب الأحمر.
وقد قتل في عام 1954.